La Consigna de Anahuac



Según algunos, estas fueron la palabras, de Cuauhtemoc en el momento en que vio perdido a Tenochtitlan en Tlatelolco.

According to some, this were the words of Cuauhtemoc in the moment he realized Tenochtitlan in Tlatelolco was lost. 


Desde el pasado perdido tu me hablas y desde el futuro prohibido te contesto.
From the lost past you speak to me and from the forbidden future I respond. 



Totonaltzin yä omotlatihtzinoh
totonaltzin yä omixpolihuitih
ihuan zentlayohuayan otechmocahuilih
Mach tictomachitiah   
oczeppa hualmohuicaz
ma oczeppa hualmoquixtiz
ihuan yancuican techmotlahuiliquiuh
In oquic onpa mictlantzinco momaniltiz,  
ma zan iziuhca titozentlalihtzinocan,
ma titonechicohtzinocan
ihuan toyolnepantlah ma tictotlatilican
möchi in toyollohtzin quimotlazohtilia
ihuan tictomachitiah in totlatquicayotzin,
topan iuhquin huei chalchihuitzintli
Ma tictopohpoltican in toteocaltzin,
in tocalmecatzin, in totlachtzinco,
in totelpöchcaltzin, in tocuicacaltzin;
ma mozelcahui in toohuitzinco
ihuan tochantzinco ma techmotzacuili
Quin ihcuac
hualmoquixtiz in yancuic totonaltzin,
in tetahtzitzinhuan no in tenantzitzinhuan
ma aic quimilcahuilican
quinmilhuilizqueh intelpöchhuantzitzin,
ihuan ma quinmomachtilican inpilhuantzitzin,
in oquic monemitizqueh;
huel quenin omoyetztinotiyeco
quin axcan totlazohAnahuac;
intlanequiliztzin ihuan intlapalehuiliztzin
in toteotzitzinhuan,  
ihuan zan yä no ipanpa
toquinmahuiliz ihuan toquinpopoliz,
in oquimozelilihqueh
in totiachcauhtzitzinhuan
ihuan tlein in totahtzitzinhuan,
ahhuic yollohcayotica
oquimiximachtilihqueh toyelizpan
Axcan tehhuantzitzin
tiquintotequimaquiliah in topilhuantzitzin:
¡Ca totlahcuiloliztzin ihuan
totlamatiliztzin ma pixquili!
Ipanpa inemiloliztzin
in totlazohtlalnantzin Anahuac,
¡ze tonaltzintli moyetzinotiyezqueh!

Cuauhtemoc, Huei Tlahtohuani


'Nuestra sagrada energía colectiva ya tuvo a bien esconderse'
'nuestro gran sol ya se dignó desaparecer su ojo'
'con ello en tiempo de total oscuridad tuvo a bien dejarnos'
'con certeza tenemos a bien percibir que'
'todavía una vez se dignará venir'
'que todavía una vez tendrá a bien salir hacia nosotros'.
'con ello nuevamente se dignará llegarnos aquí a alumbrar'.
'en tanto allá entre los respetados difuntos permanecerá,'
'tan sólo, apresuradamente, hagámonos uno con la tierra,'
'unámonos hombro con hombro'
'y, al mismo tiempo, enmedio de nuestro vivir escondámoslo'
'todo lo que nuestro divino corazón se digna amar'
'y que percibimos como nuestro sagrado patrimonio colectivo'
'en nosotros es como grandiosa esmeralda'
'desintegremos la nuestra amada casa del difunto,'
'nuestro digno calmecac, nuestro venerado juego de pelota,'
'nuestra honrada casa del mancebo, nuestra gran casa del canto'
'que solo se digne ser dejado nuestro amado camino'

'y que nuestra amada residencia tenga a bien encerrarnos'
'hasta cuando'
'se dignará salir hacia aquí el nuevo nuestro sol'
'los amados padres también las egregias madres'
'que tengan a bien nunca olvidarlo'
'que tengan a bien reiterarles a sus dilectos mancebos,'
'y que se dignen hacerles percibir a sus venerados hijos,'
'en tanto se dignen vivir'
'precisamente cómo se dignó llegar a ser aquí'
'hasta hoy nuestra amada Anáhuac'
'su digno anhelo de ellos y su valiosa colaboración de ellos'
'nuestros venerados difuntos,'
'y sólo así también por causa de'
'nuestro honrarlos y nuestro reconocerlos'
'lo cual se dignaron recibir'
'los nuestros venerados ancestros'
'y que los nuestros amados padres,'
'sin oposición, con inteligencia'
'nos lo hicieron percibir en nuestro ser'
'ahora nosotros'
'nos dignamos entregarles la tarea a nuestros amados hijos:'
'¡cuidar que nuestra sagrada escritura y'
'nuestra ilustre cosmo percepción se coseche!'
'por causa de la permanencia de su vivir colectivo'
'de nuestra amada tierra madre Anáhuac'
'¡un sol colectivo se dignará ser [nuestros hijos amados]!'

                                                        Traducción del Profesor  Tlacatzin Stivalet Corral        
Gran portador de palabra.





Our sacred collective energy has already seen fit to hide,
our great sun with dignity has decided to disappear its eye,
with it, in time of total darkness he saw fit to leave us
with certainly we very well perceive that
still once more it will be dignified and come back,
that still, once more will some day come back to us,
and again with dignity will come here to light it all.
As for now among the respected deceased will remain.
For now, in a haste, let's become one with the earth,
shoulder to shoulder let's unite ourselves.
And, at the same time, in the middle of our daily living hide
all that our divine heart loves,
and that we perceive as our sacred collective heritage,
that for us it is like a grandiose emerald.

Let's disintegrate our beloved house of the deceased,
our worthy calmecac, our revered ball game,
our honored house of the young, our great house of songs and hymns,
let our beloved ways be left dignified,  
and may our beloved residence see fit to shut us in
until when
our new sun decides to return.
Let the beloved fathers also the egregious mothers
very well never forget it,
may they reiterate to their beloved young ones
and that they deign to make their venerated children perceive,
meanwhile that they deign to live,
precisely as it was with dignity to live here,
until today, in our beloved Anahuac.
The worthy longing and valuable collaboration from
our revered dead;
and also because of
our honoring and our recognizing them
which they deigned to receive,
our venerated ancestors
and that our beloved parents
without opposition, with intelligence
are helping us perceive it in our being,
now we dignified hand over the task to our beloved children
take care that our sacred scripture and
that our illustrious worldview is harvest
through the permanence of living in the collective.
From our beloved mother land Anahuac
[our beloved children] will become a collective sun

Translation by Rosalba Ruvalcaba




Comentarios